Traduction en anglais :
les questions-réponses
Que peut-on faire traduire en anglais par un freelance ?
Un freelance spécialisé dans la traduction en anglais peut prendre en charge une grande variété de contenus :
- Sites web : Pour toucher un public international et améliorer votre visibilité en ligne.
- Articles de blog : Pour capter une audience anglophone et améliorer votre référencement (SEO).
- Fiches produits : Indispensable pour le e-commerce si vous souhaitez vendre à l’international.
- Documents professionnels : Contrats, manuels, présentations… Une traduction de qualité garantit une communication fluide et professionnelle.
Faire appel à un traducteur freelance vous permet d’obtenir un travail sur mesure, adapté à votre secteur et au public que vous ciblez.
Quels sont les avantages d’avoir son site en anglais ?
Traduire votre site en anglais présente plusieurs bénéfices majeurs :
Toucher un public plus large : L’anglais est la langue la plus parlée au monde en tant que langue étrangère. Vous pouvez ainsi atteindre des millions de nouveaux visiteurs.
Améliorer votre crédibilité : Un site en anglais renforce votre image de marque et vous donne une dimension plus professionnelle et internationale.
Optimiser votre référencement (SEO) : Google et les autres moteurs de recherche favorisent les sites multilingues bien optimisés. Un site en anglais peut vous permettre d’être mieux positionné sur les recherches anglophones.
Augmenter votre chiffre d’affaires : En rendant votre site accessible à un plus grand nombre de clients potentiels, vous maximisez vos opportunités de conversion et de vente.
Faciliter les collaborations : Un site en anglais ouvre des opportunités de partenariats avec des entreprises et investisseurs internationaux.
Si vous souhaitez développer votre activité au-delà des marchés francophones, une version anglaise de votre site est indispensable.
Comment traduire son site en anglais ?
Voici les principales étapes pour traduire efficacement votre site en anglais :
- Définir vos besoins : Souhaitez-vous une traduction intégrale ou seulement certaines pages stratégiques (accueil, produits, FAQ…) ?
- Choisir un traducteur professionnel : Une traduction automatique peut aider, mais elle ne garantit pas la fluidité et l’adaptation culturelle nécessaires. Sur BeFreelancr, vous trouverez des traducteurs natifs qui garantiront un rendu naturel et professionnel.
- Optimiser le référencement : Un bon traducteur prendra en compte les aspects SEO pour améliorer votre visibilité dans les recherches en anglais.
- Utiliser un plugin ou un CMS multilingue : Si vous utilisez WordPress, Shopify ou un autre CMS, des outils comme WPML ou Weglot permettent de gérer facilement plusieurs langues.
- Vérifier la mise en page et l'expérience utilisateur : Certaines traductions peuvent modifier la longueur du texte ou la disposition des éléments, il est donc important de tester l’affichage de votre site.
- Mettre à jour régulièrement : Un site multilingue doit être entretenu pour garantir la cohérence des contenus dans toutes les langues.
En confiant la traduction de votre site à un freelance qualifié, vous vous assurez d’un résultat professionnel et optimisé pour votre audience anglophone.
Combien y a-t-il d’anglophones dans le monde ?
L’anglais est l’une des langues les plus parlées au monde. On estime qu’il y a environ 1,5 milliard de locuteurs :
- 375 millions de personnes ont l’anglais comme langue maternelle.
- 1,1 milliard de personnes l’utilisent comme seconde langue ou langue étrangère.
L’anglais est donc la langue la plus répandue à l’international, utilisée dans les affaires, le tourisme, la recherche et la diplomatie. Avoir un site en anglais vous permet donc d’atteindre une audience mondiale.
Dans quels pays parle-t-on anglais ?
L’anglais est parlé dans de nombreux pays, soit comme langue officielle, soit comme langue secondaire très utilisée.
Pays où l’anglais est langue officielle
- 🇺🇸 États-Unis
- 🇬🇧 Royaume-Uni
- 🇨🇦 Canada (avec le français)
- 🇦🇺 Australie
- 🇳🇿 Nouvelle-Zélande
- 🇮🇪 Irlande
- 🇿🇦 Afrique du Sud (avec d’autres langues officielles)
- 🇮🇳 Inde (langue administrative avec l’hindi)
- 🇳🇬 Nigeria
- 🇵🇭 Philippines (avec le filipino)
- 🇸🇬 Singapour
Pays où l’anglais est largement utilisé
L’anglais est aussi une langue très présente dans de nombreux pays, notamment en Europe, en Afrique et en Asie, où il est souvent enseigné dès l’école et utilisé dans les affaires :
🇪🇺 Union européenne : L’anglais est la langue principale des échanges internationaux.
🇨🇭 Suisse : Beaucoup d’entreprises et d’universités utilisent l’anglais.
🇦🇪 Émirats arabes unis : L’anglais est dominant dans le commerce et le tourisme.
Si vous souhaitez toucher un marché international, proposer une version anglaise de votre site est un atout majeur.
La traduction d’un site en anglais peut-elle augmenter mon chiffre d’affaires ?
Oui, traduire votre site en anglais peut avoir un impact direct sur votre chiffre d’affaires, et voici pourquoi :
Un marché plus vaste : L’anglais est la langue la plus utilisée sur Internet. En rendant votre site accessible aux anglophones, vous augmentez considérablement votre audience potentielle.
Une meilleure crédibilité : Un site en anglais renforce votre image de marque et inspire confiance aux clients internationaux.
Un meilleur référencement (SEO) : Une version anglaise bien optimisée vous permet d’apparaître dans les résultats de recherche Google pour des requêtes anglophones, augmentant ainsi votre trafic.
Une augmentation des conversions : Les visiteurs sont plus enclins à acheter ou à vous contacter si votre site est dans leur langue.
Si vous vendez des services ou des produits pouvant intéresser une clientèle internationale, avoir un site en anglais est un levier puissant pour booster vos ventes.
Quelles sont les différences entre l’anglais britannique et l’anglais américain ?
L’anglais britannique (UK) et l’anglais américain (US) sont très proches, mais il existe quelques différences notables :
L’orthographe :
🇬🇧 British English : colour, organisation, traveller
🇺🇸 American English : color, organization, traveler
Le vocabulaire :
🇬🇧 lift (ascenseur) → 🇺🇸 elevator
🇬🇧 holiday (vacances) → 🇺🇸 vacation
🇬🇧 petrol (essence) → 🇺🇸 gas
La grammaire :
🇬🇧 "I’ve just finished" → 🇺🇸 "I just finished" (les Américains utilisent plus le passé simple).
🇬🇧 at the weekend → 🇺🇸 on the weekend.
La prononciation :
L’anglais américain a tendance à prononcer le "r" plus fortement (car → 🇺🇸 /kɑɹ/ vs 🇬🇧 /kɑː/).
Certains sons diffèrent, comme tomato (/təˈmeɪtoʊ/ 🇺🇸 vs /təˈmɑːtəʊ/ 🇬🇧).
Faut-il choisir l’un ou l’autre ?
Tout dépend de votre audience cible. Si vous visez principalement les États-Unis et le Canada, privilégiez l’anglais américain. Si votre public est en Europe, Australie ou Afrique, l’anglais britannique est plus courant.
Faut-il faire de la localisation de contenu pour les différents pays anglophones ?
Si votre site cible plusieurs pays anglophones, une simple traduction ne suffit pas toujours, il peut être nécessaire d’adapter le contenu (c’est ce qu’on appelle la localisation).
Voici pourquoi :
Différences linguistiques : Comme vu plus haut, les termes varient entre l’anglais britannique et américain. Si vous ciblez un marché spécifique, il est préférable d’adopter son vocabulaire et ses tournures de phrase.
Référencement SEO : Les internautes britanniques ne recherchent pas les mêmes mots-clés que les Américains ou les Australiens. Une localisation permet d’optimiser votre site pour chaque région.
Aspects culturels : Une expression humoristique ou une référence populaire en Angleterre peut ne pas être comprise aux États-Unis. Il est donc important d’adapter le ton et les références culturelles.
Formats et unités de mesure :
🇺🇸 US : dollars, miles, Fahrenheit.
🇬🇧 UK & autres : livres (£), kilomètres, Celsius.
Faut-il localiser son site ?
Si votre audience est majoritairement anglophone mais variée (US, UK, Canada, Australie, etc.), une localisation peut être un vrai plus pour améliorer l’expérience utilisateur et optimiser vos conversions.
Sur BeFreelancr, vous pouvez trouver des traducteurs spécialisés capables d’adapter votre contenu selon les spécificités de chaque marché anglophone.
Comment trouver un traducteur natif en anglais sur BeFreelancr ?
Trouver un traducteur natif en anglais sur BeFreelancr est simple et rapide. Voici les étapes à suivre :
- Accédez à la catégorie "Traduction en anglais". Rendez-vous sur BeFreelancr et explorez la sous-catégorie dédiée aux traductions en anglais.
- Sélectionnez un traducteur qualifié. Vérifiez que le freelance est natif ou bilingue en anglais. Consultez les avis et les notes laissés par d'autres clients. Et regardez les exemples de traduction qu’il propose.
- Décrivez précisément votre besoin. Type de contenu à traduire (site web, articles, fiches produits, documents juridiques, etc.). Style et ton souhaités (formel, marketing, technique, etc.). Version de l’anglais préférée (britannique, américain, international).
- Discutez avec le traducteur avant de passer commande. Un bon traducteur doit comprendre votre projet et poser des questions si nécessaire. N’hésitez pas à lui demander un court extrait traduit pour évaluer la qualité de son travail.
Grâce à BeFreelancr, vous avez accès à des professionnels expérimentés, sans intermédiaire, et vous pouvez comparer facilement les offres pour trouver le meilleur rapport qualité-prix.
Quel est le prix d’une traduction en anglais ?
Le prix d’une traduction en anglais varie en fonction de plusieurs critères :
La complexité du texte
Une traduction simple (articles de blog, fiches produits) coûtera moins cher qu’un texte technique ou juridique nécessitant une expertise spécifique.
Le volume de mots
En général, les traducteurs facturent au mot ou à la page.
Le tarif moyen varie entre 0,05€ et 0,15€ par mot, selon la spécialisation et l’expérience du traducteur.
Le délai de livraison
Une traduction urgente coûtera plus cher qu’un délai standard.
L’expertise du traducteur
Un freelance débutant propose des prix plus bas (à partir de 0,03€/mot).
Un traducteur natif expérimenté demandera 0,10€/mot ou plus pour garantir une qualité optimale.
Sur BeFreelancr, vous pouvez comparer les offres et choisir un traducteur adapté à votre budget, tout en ayant la garantie d’un travail de qualité.