Vous avez besoin d'un professionnel pour traduire vos documents rapidement en anglais - français ? Voici mon service de traduction.
Obtenez une traduction de qualité pour vos textes français-anglais ou anglais-français
Vous gérez une boutique de e-commerce et vous souhaitez atteindre une clientèle anglophone ? Ou peut-être avez-vous besoin d'aide sur la traduction d'un document professionnel ou scolaire ?
Le problème, c'est que la langue de Shakespeare n'est pas vraiment votre fort. Vous pourriez être tenté de passer par un traducteur automatique, mais vous seriez perdant, car ces outils de traduction restent des robots qui n'ont que faire de vous rendre un texte truffé de fautes. Rien ne vaut l’œil avisé d'un traducteur qui ne laissera rien passer et qui se chargera de vos traductions en anglais !
Pourquoi est-il important de confier ses textes à un traducteur humain ?
Laissez-moi vous raconter une anecdote : il y a quelque temps, au fil de ma navigation sur le net, je tombe sur ce qui suit :
Un site qui vendait des remorques, s'appelait Right-trailer et avait comme slogan "Find the right trailer for you" que l'on pourrait traduire par "Trouvez la remorque idéale pour vous". Savez-vous comment ça a été traduit ? "Trouvez la droite remorque pour vous." Non non, vous ne rêvez pas ! 😨 Ridicule, n'est-ce pas ? Par la suite, le slogan a été corrigé mais depuis, le site n'existe plus.
Alors oui, ça étonne, ça fait sourire et ça donne envie de se moquer gentiment. Certes, ce n'est pas bien méchant, et c'est plus amusant qu'autre chose. Mais le problème, c'est que cela ne fait pas du tout professionnel. Seriez-vous aussi amusé si une énorme faute de ce genre se glissait dans la traduction de VOTRE texte, tout simplement parce que vous avez préféré faire des économies en passant via un traducteur automatique ? Probablement pas ! Et des mauvaises traductions ou des contresens comme ça, j'en vois régulièrement sur Internet. Ne soyez pas la risée de vos concurrents !
⚠️ Même si l'application Google peut parfois vous dépanner et essayer de traduire au mieux , ne faites pas l'erreur de le privilégier au détriment des services de traduction . Car si votre texte contient des fautes d'orthographe, Google traduira selon ce qu'il comprend. Alors, si vous tenez à ce que les clients se souviennent de vous d'une manière positive et non pas ridicule, confiez vos textes à traduire à des vrais traducteurs, plutôt qu'à un outil de traduction automatique. Vous gagnerez en sérénité et en visibilité !
QUI SUIS-JE ?
Je suis Beni OUENDO, bénino-ghanéen d'origine et traducteur bilingue professionnelle.
Mes 5 ans d'expérience dans un contexte international m'ont permis d'apprendre plusieurs langues, ce qui me permettra de vous offrir une traduction de qualité et authentique.
MON PARCOURS
Après avoir étudié de nombreuses années au Ghana où j’ai obtenu mon master en relations internationales, je suis de retour en Bénin depuis 5 ans où j'ai effectué avec succès plusieurs tests d’anglais dont le test TOEFL qui est reconnu mondialement par tous les établissements.
J’ai travaillé dans de grandes organisations en tant que traducteur dont je peux citer l’OMS, des ambassades et d’autres que je ne peux pas citer pour cause de confidentialité.
J’ai vécu pendant longtemps dans des pays anglophones comme le Nigéria et le Ghana ce qui m’a procuré une grande maîtrise de la langue anglaise et de ses rouages. J'ai pu acquérir un riche vocabulaire dans de nombreux domaines, et enrichir mon expérience dans la traduction, avec des clients du monde entier.
LES TYPES DE DOCUMENTS TRADUITS
- Articles
- E-book
- Contrat
- Sites Web (merci de m'envoyer le contenu de votre site à traduire sur fichier)
- Développement Personnel
- Fichier HTML
- Blog
- Support de communication
- Guide de Voyage
- Lettre de Motivation
- Biographie
- Manuel d'utilisation
- Newsletter
- Etc..
LES DOMAINES/THEMATIQUES
- Description de produits
- Fitness & Nutrition
- Produit Cosmétique
- Sport
- Voyages
- Alimentation
- etc...
Pour toute autre type de document veuillez me contacter afin qu’on discute de la faisabilité ou pas.
🤝Pourquoi me faire confiance ? 🤝
Je suis freelance à 100% et je suis totalement disponible pour gérer vos commandes. Je suis à l'écoute de vos demandes et je suis réactif à vos messages. En me confiant votre projet de traduction, vous avez l'assurance de le confier à un vendeur :
- qui respectera à 100 % les délais
- qui a un temps de réponse très rapide
- dont 100 % des clients sont satisfaits
❌ Je ne traduis pas les CV, ni les poèmes.
Je vous garantis la plus grande confidentialité et je m'engage à détruire le document traduit dès que vous avez validé la livraison de la traduction. Je suis en général très réactif lorsqu'on me confie une mission. Toutefois, parfois je préfère donner des délais plus larges afin de pallier à d’éventuels imprévus lors de la traduction du texte .
Pour toute question sur la faisabilité de votre projet, je reste à votre écoute via la messagerie du site. Contactez-moi et je vous répondrai rapidement.
⚠️IMPORTANT⚠️
Si votre texte est en format pdf, sous la forme d'une photo, d'une vidéo ou d'un lien d'une page internet, je vous invite à copier/coller les textes à traduire sur un document Word avant de me le transmettre.
MON TARIF
Mon tarif de base est : 800 mots pour 29€
Pour tout texte à traduire dépassant les 800 mots veuillez consulter les options ci-dessous
NB : Je réalise la traduction manuellement grâce à des dictionnaires , sans l’utilisation de Google traduction ou autres et j'effectue la relecture plusieurs fois du résultat avant de vous livrer.
Commandez en quelques secondes et en toute sécurité.
Échangez via la messagerie du début à la fin de la mission.
Validez la livraison de la commande pour que le vendeur soit payé.