.png)
Traduzir seus projetos para crioulo haitiano, francês e português
Você disse tradução de site, artigo, manual e outros? Para crioulo haitiano? Francês? Português? Bem, está à sua disposição!

Hervens
Spécialiste en traduction
Precisa de uma tradução para inglês para seu site ou conteúdo? Descubra nossos tradutores freelancers no BeFreelancr.
Você disse tradução de site, artigo, manual e outros? Para crioulo haitiano? Francês? Português? Bem, está à sua disposição!
Hervens
Spécialiste en traduction
Registre-se no BeFreelancr, crie seu perfil, seus serviços e encontre clientes. Seja você um freelancer individual, um coletivo ou uma agência, todos os talentos são bem-vindos!
Se nenhum serviço corresponde às suas necessidades, contate-nos para descrever seu projeto. Procuraremos freelancers, coletivos ou agências adequadas às suas necessidades.
Um freelancer especializado em tradução para inglês pode lidar com uma grande variedade de conteúdos:
Contratar um tradutor freelancer permite obter um trabalho personalizado, adaptado ao seu setor e ao público que você deseja atingir.
Traduzir seu site para inglês apresenta vários benefícios importantes:
Alcançar um público mais amplo: O inglês é o idioma mais falado no mundo como língua estrangeira. Você pode assim atingir milhões de novos visitantes.
Melhorar sua credibilidade: Um site em inglês fortalece sua imagem de marca e dá uma dimensão mais profissional e internacional.
Otimizar seu posicionamento (SEO): O Google e outros motores de busca favorecem sites multilíngues bem otimizados. Um site em inglês pode permitir um melhor posicionamento nas buscas em inglês.
Aumentar seu faturamento: Ao tornar seu site acessível a um maior número de clientes potenciais, você maximiza suas oportunidades de conversão e vendas.
Facilitar colaborações: Um site em inglês abre oportunidades de parcerias com empresas e investidores internacionais.
Se você deseja desenvolver sua atividade além dos mercados lusófonos, uma versão em inglês do seu site é indispensável.
Aqui estão as principais etapas para traduzir eficazmente seu site para inglês:
Confiando a tradução do seu site a um freelancer qualificado, você garante um resultado profissional e otimizado para seu público anglófono.
O inglês é uma das línguas mais faladas no mundo. Estima-se que existam cerca de 1,5 bilhão de falantes:
O inglês é, portanto, a língua mais difundida internacionalmente, utilizada nos negócios, turismo, pesquisa e diplomacia. Ter um site em inglês permite alcançar uma audiência mundial.
O inglês é falado em numerosos países, seja como língua oficial, seja como segunda língua muito utilizada.
O inglês também é uma língua muito presente em numerosos países, principalmente na Europa, África e Ásia, onde é frequentemente ensinado desde a escola e utilizado nos negócios:
🇪🇺 União Europeia: O inglês é a língua principal das trocas internacionais.
🇨🇭 Suíça: Muitas empresas e universidades utilizam o inglês.
🇦🇪 Emirados Árabes Unidos: O inglês é dominante no comércio e turismo.
Se você deseja alcançar um mercado internacional, oferecer uma versão em inglês do seu site é uma grande vantagem.
Sim, traduzir seu site para inglês pode ter um impacto direto no seu faturamento, e aqui está o porquê:
Um mercado mais vasto: O inglês é a língua mais utilizada na Internet. Ao tornar seu site acessível aos anglófonos, você aumenta consideravelmente sua audiência potencial.
Uma melhor credibilidade: Um site em inglês fortalece sua imagem de marca e inspira confiança aos clientes internacionais.
Um melhor posicionamento (SEO): Uma versão em inglês bem otimizada permite aparecer nos resultados de busca do Google para consultas em inglês, aumentando assim seu tráfego.
Um aumento nas conversões: Os visitantes estão mais inclinados a comprar ou entrar em contato se seu site estiver em seu idioma.
Se você vende serviços ou produtos que podem interessar a uma clientela internacional, ter um site em inglês é uma alavanca poderosa para impulsionar suas vendas.
O inglês britânico (UK) e o inglês americano (US) são muito próximos, mas existem algumas diferenças notáveis:
A ortografia:
🇬🇧 British English: colour, organisation, traveller
🇺🇸 American English: color, organization, traveler
O vocabulário:
🇬🇧 lift (elevador) → 🇺🇸 elevator
🇬🇧 holiday (férias) → 🇺🇸 vacation
🇬🇧 petrol (gasolina) → 🇺🇸 gas
A gramática:
🇬🇧 "I've just finished" → 🇺🇸 "I just finished" (os americanos utilizam mais o passado simples).
🇬🇧 at the weekend → 🇺🇸 on the weekend.
A pronúncia:
O inglês americano tende a pronunciar o "r" mais fortemente (car → 🇺🇸 /kɑɹ/ vs 🇬🇧 /kɑː/).
Alguns sons diferem, como tomato (/təˈmeɪtoʊ/ 🇺🇸 vs /təˈmɑːtəʊ/ 🇬🇧).
É necessário escolher um ou outro?
Tudo depende do seu público-alvo. Se você visa principalmente os Estados Unidos e o Canadá, privilegie o inglês americano. Se seu público está na Europa, Austrália ou África, o inglês britânico é mais comum.
Se seu site visa vários países anglófonos, uma simples tradução nem sempre é suficiente, pode ser necessário adaptar o conteúdo (é o que chamamos de localização).
Eis o porquê:
Diferenças linguísticas: Como visto acima, os termos variam entre o inglês britânico e americano. Se você visa um mercado específico, é preferível adotar seu vocabulário e suas expressões.
Posicionamento SEO: Os internautas britânicos não pesquisam as mesmas palavras-chave que os americanos ou australianos. Uma localização permite otimizar seu site para cada região.
Aspectos culturais: Uma expressão humorística ou uma referência popular na Inglaterra pode não ser compreendida nos Estados Unidos. É, portanto, importante adaptar o tom e as referências culturais.
Formatos e unidades de medida:
🇺🇸 US: dólares, milhas, Fahrenheit.
🇬🇧 UK & outros: libras (£), quilômetros, Celsius.
É necessário localizar seu site?
Se sua audiência é majoritariamente anglófona mas variada (US, UK, Canadá, Austrália, etc.), uma localização pode ser um verdadeiro diferencial para melhorar a experiência do usuário e otimizar suas conversões.
No BeFreelancr, você pode encontrar tradutores especializados capazes de adaptar seu conteúdo de acordo com as especificidades de cada mercado anglófono.
Encontrar um tradutor nativo em inglês no BeFreelancr é simples e rápido. Aqui estão as etapas a seguir:
Graças ao BeFreelancr, você tem acesso a profissionais experientes, sem intermediários, e pode comparar facilmente as ofertas para encontrar a melhor relação qualidade-preço.
O preço de uma tradução para inglês varia em função de vários critérios:
A complexidade do texto
Uma tradução simples (artigos de blog, fichas de produtos) custará menos que um texto técnico ou jurídico que necessita de expertise específica.
O volume de palavras
Em geral, os tradutores cobram por palavra ou por página.
A tarifa média varia entre 0,05€ e 0,15€ por palavra, segundo a especialização e a experiência do tradutor.
O prazo de entrega
Uma tradução urgente custará mais caro que um prazo padrão.
A expertise do tradutor
Um freelancer iniciante propõe preços mais baixos (a partir de 0,03€/palavra).
Um tradutor nativo experiente pedirá 0,10€/palavra ou mais para garantir uma qualidade ótima.
No BeFreelancr, você pode comparar as ofertas e escolher um tradutor adaptado ao seu orçamento, tendo a garantia de um trabalho de qualidade.