Traduction en persan

Vous cherchez un traducteur en persan (farsi, dari, tadjik) pour vos projets de traduction ? Trouvez votre freelance sur BeFreelancr.

Vous êtes traducteur freelance ?

Inscrivez-vous sur BeFreelancr, créez votre profil, vos services et trouvez des clients. Que vous soyez un freelance seul, un collectif ou une agence, tous les talents sont les bienvenus !

Besoin d'un traducteur ?

Décrivez-nous votre besoin et nous trouverons le freelance idéal pour votre projet. Et pour des missions plus complexes, nous pourrons vous proposer des collectifs ou des agences.

Traduction en persan : les questions-réponses

Quels sont les pays qui parlent persan ?

Le farsi, aussi appelé persan, est la langue officielle dans plusieurs pays et est parlé dans d'autres régions du monde :

Iran 🇮🇷 : C'est la langue officielle du pays, où elle est appelée farsi.

Afghanistan 🇦🇫 : Une variante du persan, appelée dari, est l'une des langues officielles du pays.

Tadjikistan 🇹🇯 : Le tadjik, une autre variante du persan, est la langue officielle. Contrairement au farsi et au dari, il est écrit en alphabet cyrillique.

Ouzbékistan 🇺🇿 et Turkménistan 🇹🇲 : On y trouve des minorités persanophones.

Bahreïn 🇧🇭 : Une partie de la population parle également le persan.

En dehors de ces pays, on trouve des communautés persanophones en Irak, Pakistan, Émirats arabes unis, et dans certaines parties de la diaspora iranienne en Europe et en Amérique du Nord.

Quels autres noms portent la langue persane ?

La langue persane est connue sous plusieurs noms selon les régions :

Farsi (فارسی) : Nom utilisé en Iran et à l'international pour désigner la langue persane.

Dari (دری) : Nom officiel du persan en Afghanistan. Bien que très proche du farsi, il présente quelques différences de prononciation et de vocabulaire.

Tadjik (тоҷикӣ) : Version du persan parlée au Tadjikistan et écrite en alphabet cyrillique.

Persan : Nom utilisé en français et dans de nombreuses langues européennes pour désigner l’ensemble de ces variantes linguistiques.

Le terme "iranien" n'existe pas. Le terme correct est farsi, dari, tadjik ou persan. Le mot "iranien" est le nom des habitants de l'Iran, mais la langue parlée en Iran est le Farsi.

Bien que ces variantes aient des différences, elles restent globalement mutuellement intelligibles, ce qui signifie qu’un locuteur iranien, afghan ou tadjik peut comprendre les autres dialectes sans trop de difficulté.

Combien de personnes parlent farsi dans le monde ?

Le persan est parlé par environ 120 à 130 millions de personnes dans le monde, dont :

  • Environ 85 millions en Iran, où le farsi est la langue officielle.
  • Environ 15 millions en Afghanistan, où le dari est une langue officielle.
  • Et environ 10 millions au Tadjikistan, où le tadjik est la langue officielle.

Des millions d'autres locuteurs en Ouzbékistan, au Turkménistan, au Bahreïn, ainsi que dans la diaspora persanophone (Europe, Amérique du Nord, Moyen-Orient).

Quelles traductions en persan peut faire un traducteur freelance ?

Un traducteur freelance en persan peut traduire différents types de contenus, notamment :

Sites web & e-commerce

  • Pages d’accueil, descriptions de produits
  • Blogs et articles
  • Interfaces utilisateur (UI/UX)
  • Applications mobiles et logiciels

Marketing & communication

  • Publicités et campagnes marketing
  • Contenus pour les réseaux sociaux
  • Newsletters et e-mails professionnels
  • Brochures et flyers

Documents professionnels & légaux

  • Contrats et accords commerciaux
  • Documents administratifs et juridiques
  • Rapports d’entreprise

Contenus techniques & spécialisés

  • Manuels d’utilisation
  • Rapports médicaux et scientifiques
  • Contenus financiers

Traductions multimédia

  • Sous-titrages de vidéos
  • Scripts de films et documentaires
  • Transcriptions d’interviews

En fonction du projet, il peut être préférable de choisir un traducteur spécialisé dans un domaine précis (juridique, médical, marketing, etc.).

Pourquoi traduire un site en farsi ?

Traduire son site en persan peut être un levier stratégique pour toucher un marché de plusieurs millions de locuteurs répartis entre l’Iran, l’Afghanistan et le Tadjikistan.

Accéder à un marché de 85 millions de consommateurs en Iran : L’Iran possède une économie dynamique, malgré certaines restrictions, avec une forte demande pour les produits et services en ligne.

Faible concurrence : Peu d’entreprises étrangères proposent du contenu en persan, ce qui peut donner un avantage concurrentiel.

Amélioration du SEO local : Un site en persan permet d’apparaître sur les moteurs de recherche locaux comme Google.ir et Bing en persan, mais aussi sur Yandex et d’autres plateformes utilisées en Iran.

Engagement et conversion : Les internautes iraniens préfèrent acheter et s’informer dans leur langue maternelle, ce qui augmente la confiance et les ventes.

Présence en Afghanistan et au Tadjikistan : Le dari et le tadjik sont des variantes du persan, donc un site en persan peut également attirer des visiteurs de ces pays.

Comment traduire un site web en farsi ?

Si vous souhaitez traduire votre site pour le marché persanophone, voici les étapes clés :

1. Définir la cible

  • Iran 🇮🇷 → Utiliser le persan (farsi)
  • Afghanistan 🇦🇫 → Utiliser le dari
  • Tadjikistan 🇹🇯 → Utiliser le tadjik (écrit en cyrillique)

2. Faire appel à un traducteur natif

  • Évitez les traductions automatiques (Google Translate, DeepL).
  • Passez par un freelance professionnel sur BeFreelancr pour une traduction fluide et naturelle.

3. Adapter le contenu

  • Tenir compte des références culturelles et des sensibilités locales.
  • Respecter les normes de droite à gauche (RTL) pour la mise en page en persan.

4. Optimiser le SEO en persan

  • Rechercher les mots-clés populaires en persan (exemple : استفاده از, خرید آنلاین).
  • Adapter les balises meta, URL et descriptions en persan.

5. Traduire les éléments techniques

  • Menus, boutons, formulaires, conditions générales de vente.
  • Vérifier que votre CMS (WordPress, Shopify, etc.) gère bien le persan en RTL.

6. Tester et valider

  • Vérifier l’affichage du site en persan sur mobile et desktop.
  • Demander l’avis d’un locuteur natif avant la mise en ligne.

Traduire son site en persan est un investissement stratégique qui peut ouvrir de nouvelles opportunités sur un marché en pleine croissance !

Quelles précautions prendre avant de traduire son site en farsi ?

Traduire un site en persan nécessite de prendre certaines précautions pour garantir une adaptation réussie au marché cible. Voici les principaux points à considérer :

Tenir compte de l’écriture RTL (Right-to-Left)

  • Le persan s’écrit de droite à gauche. Assurez-vous que votre site prend en charge l’affichage RTL, notamment pour les menus, boutons et formulaires.
  • Vérifiez que les images et éléments graphiques restent cohérents lorsqu’ils sont inversés.

Respecter les spécificités culturelles

  • Certains contenus peuvent être sensibles (images, références culturelles, termes religieux ou politiques). Adaptez votre message pour ne pas heurter le public iranien, afghan ou tadjik.
  • Évitez les références occidentales qui peuvent ne pas être comprises ou mal perçues.

Se conformer aux réglementations locales

  • Iran 🇮🇷 : L’accès à certains services étrangers est limité (ex. : Google, PayPal, certains réseaux sociaux). Assurez-vous que votre site est accessible en Iran et respecte les régulations locales.
  • Afghanistan 🇦🇫 : Instabilité politique et économique, besoin d’une stratégie spécifique si vous ciblez ce marché.
  • Tadjikistan 🇹🇯 : Influence de la Russie, réglementation différente sur le e-commerce et la publicité en ligne.

Optimiser le SEO en persan

  • Les moteurs de recherche comme Google.ir et Yandex sont utilisés en Iran.
  • Utilisez des mots-clés en persan adaptés à votre marché.
  • Vérifiez que l’indexation de votre site fonctionne bien avec le contenu en persan.

Vérifier la compatibilité technique

  • Votre CMS ou plateforme e-commerce (WordPress, Shopify, Prestashop) doit supporter le persan et l’écriture RTL.
  • Assurez-vous que les polices d’écriture sont lisibles et adaptées au persan.

Tester avec des natifs

  • Faites relire la traduction par un traducteur natif pour éviter les erreurs.
  • Testez votre site sur plusieurs navigateurs et appareils en Iran, Afghanistan et Tadjikistan.

Faut-il adapter son contenu aux marchés iranien, tadjik et afghan ?

Oui, il est essentiel d’adapter votre contenu car ces trois pays ont des différences culturelles et linguistiques importantes malgré leur langue commune.

Iran 🇮🇷

  • Utiliser le farsi (persan iranien).
  • Adapter le contenu aux normes locales et aux restrictions gouvernementales.
  • Privilégier les moyens de paiement locaux comme ZarinPal (car PayPal et Stripe ne fonctionnent pas en Iran).

Afghanistan 🇦🇫

  • Le persan afghan est appelé dari, proche du farsi mais avec des différences lexicales et grammaticales.
  • Certains termes iraniens peuvent être mal compris en Afghanistan.
  • Prendre en compte les réalités économiques et technologiques (accès limité à certains services en ligne).

Tadjikistan 🇹🇯

  • Le persan tadjik est écrit en alphabet cyrillique et non en alphabet arabe.
  • La langue tadjike contient de nombreux emprunts au russe.
  • L’économie étant plus tournée vers la Russie, le contenu commercial doit être adapté.

Si vous ciblez plusieurs pays, il est préférable de faire une localisation spécifique plutôt qu’une simple traduction en persan unique. Une adaptation bien réalisée peut augmenter l’engagement et la conversion sur ces marchés distincts.

Comment trouver un traducteur natif en farsi ?

Si vous avez besoin d’une traduction professionnelle en persan, BeFreelancr est une excellente plateforme pour trouver un traducteur natif. Voici comment procéder :

1. Accédez à BeFreelancr

  • Rendez-vous sur BeFreelancr.com.
  • Créez un compte si vous n’en avez pas encore.

2. Recherchez un traducteur natif en persan

  • Dans la barre de recherche, entrez des termes comme "traduction persan", "traducteur farsi" ou "traduction dari" si vous ciblez l’Afghanistan.

3. Évaluez les profils

  • Consultez le profil du traducteur : expérience, avis clients, nombre de projets réalisés.
  • Regardez s’il est natif du marché cible (Iran, Afghanistan, Tadjikistan) pour une meilleure adaptation.
  • Vérifiez s’il propose une relecture par un autre natif pour une traduction encore plus précise.

4. Passez commande du service

  • Contactez le traducteur pour lui poser des questions sur son service.
  • Fournissez les détails du projet (type de texte, ton à adopter, délai).
  • Passez commande directement via la plateforme.

5. Vérifiez la qualité de la traduction

  • Relisez la traduction avec un locuteur natif si possible.
  • Assurez-vous que le format et l’affichage en persan sont corrects (écriture de droite à gauche).

BeFreelancr vous permet de choisir un traducteur compétent en toute sécurité et de bénéficier d’un service professionnel pour votre projet.

Quel est le tarif d’une traduction en farsi ?

Le prix d’une traduction en persan varie en fonction de plusieurs critères :

Facteurs influençant le tarif :

  • Complexité du texte (technique, juridique, médical, général).
  • Nombre de mots à traduire.
  • Délais (une livraison express peut coûter plus cher).
  • Langue source (les traductions depuis l’anglais sont souvent moins chères que depuis le français car il y a plus de freelances qui traduisent entre l'anglais et le farsi).
  • Expérience du traducteur (un traducteur expérimenté et certifié demandera un tarif plus élevé).

Tarifs moyens :

  • Traduction générale : 0,06€ à 0,12€ par mot.
  • Traduction technique/juridique/médicale : 0,10€ à 0,20€ par mot.

Pour la traduction express : supplément de 20 à 50% sur le prix normal.

Exemples de coûts moyens selon le volume :

  • Article de blog (500 mots) : 30€ à 60€.
  • Page web (1000 mots) : 60€ à 120€.
  • Document technique (5000 mots) : 500€ à 1000€.

Traduction avec localisation :

Si vous souhaitez adapter votre contenu aux marchés iranien, afghan et tadjik, une localisation en plus de la traduction peut augmenter le tarif de 20 à 50%.

Les tarifs varient selon la complexité et l’urgence, mais vous pouvez trouver un traducteur qualifié à un prix raisonnable sur BeFreelancr. Pour un projet sérieux, privilégiez un traducteur natif avec de l’expérience, même si le tarif est un peu plus élevé.