Dutch Translation

Looking for a freelance translator for content localization or translation into Dutch? Find the right talent on our platform.

Are you a freelance translator?

Sign up on BeFreelancr, create your profile, your services and find clients. Whether you're a solo freelancer, a collective or an agency, all talents are welcome!

Need a translator?

Tell us about your needs and we'll find the ideal freelancer for your project. And for more complex missions, we can connect you with collectives or agencies.

Dutch Translation : FAQ

What documents or projects can a Dutch freelance translator handle?

A freelancer specialized in Dutch translation can handle many types of content, depending on your needs:

Websites and e-commerce: translating your site into Dutch allows you to reach Dutch-speaking audiences, particularly in the Netherlands and Belgium.

Blog articles and marketing content: ideal for developing your visibility and attracting more Dutch-speaking visitors.

Product sheets and e-commerce descriptions: essential for selling on platforms like Bol.com (the "Amazon" of the Netherlands).

Legal and administrative documents: contracts, terms and conditions, official documents.

Technical materials and manuals: user guides, technical instructions for products or software.

Presentations and professional materials: reports, pitches, company brochures.

On BeFreelancr, you can easily find a Dutch freelance translator specialized in your industry.

What are the advantages of a Dutch website?

Translating your website into Dutch offers several benefits:

Access to a dynamic market

Dutch is spoken by more than 25 million people, mainly in the Netherlands and Belgium (Flanders).

The Netherlands has one of the most connected populations in the world, with a high rate of online shopping.

Boost your revenue

Dutch-speaking consumers prefer to shop on websites in their language.

A translated site inspires more trust, which increases the conversion rate.

Stand out from the competition

Many companies neglect this market by limiting themselves to English.

Having a Dutch website shows a real commitment to your local audience.

Optimize your search engine ranking (SEO)

A Dutch website can better position itself on Google.nl and Google.be.

It helps attract organic traffic from country-specific searches.

What are the steps to translate your site into Dutch?

1. Define the pages to translate

  • Identify strategic pages: homepage, product sheets, key articles, FAQ...
  • Prioritize what has a direct impact on your sales and visibility.

2. Choose a professional translator

  • Opt for a native translator who masters cultural nuances and the appropriate tone.
  • On BeFreelancr, you can compare profiles and select a qualified freelancer.

3. Adapt content to the local culture

  • The translation should be fluid and natural, not just word-for-word.
  • If you're targeting Belgium and the Netherlands, make sure to use the right vocabulary and tone.

4. Optimize for Dutch SEO

  • Research keywords used by your Dutch-speaking audience.
  • Adapt meta descriptions, title tags, and URLs accordingly.

5. Go live and test

  • Check the layout (some Dutch words are longer than their French equivalents).
  • Test your site to ensure smooth and intuitive navigation.

Need a translator? Find a qualified Dutch freelancer on BeFreelancr and ensure an effective and optimized translation.

Can translating a site into Dutch increase my traffic?

Yes, translating your site into Dutch can significantly increase your traffic, for several reasons:

Access to a local market: By having your site in Dutch, you directly address users in the Netherlands and Belgium, where the language is widely spoken. These users will be more inclined to visit a site in their native language, which increases your chances of capturing the attention of your target audience.

Improvement of local SEO: Google takes language into account in its search results. By translating your site, you optimize your search engine ranking for Dutch queries, which can raise your site in local search results.

Trust and engagement: A site in the visitor's language strengthens trust and engagement, thus increasing the chances that users will spend more time on your site and interact more with your products or services.

How many Dutch speakers are there in the world?

Dutch is spoken by approximately 25 to 28 million people worldwide. This number includes:

  • 🇳🇱 The Netherlands: about 17 million native speakers.
  • 🇧🇪 Belgium: mainly in Flanders, about 6.5 million speakers.
  • 🇸🇷 Suriname and the Dutch Antilles: about 1 million people.

Dutch-speaking communities in other countries (such as the United States, Canada, and Germany) add several hundred thousand additional speakers.

In which countries are there Dutch speakers?

Dutch is spoken mainly in the following countries:

The Netherlands: It is the official and native language of the majority of the population.

Belgium: In Flanders, the Dutch-speaking part of Belgium, Dutch is the official language.

Suriname: Dutch is the official language of the country.

The Dutch Antilles: Dutch is the official language of several Caribbean islands, such as Aruba, Curaçao, and Sint Maarten.

Luxembourg: Although Luxembourgish is the national language, Dutch is widely understood and used in certain contexts.

Indonesia: Although Dutch is no longer an official language, it is still used in some older communities, especially among descendants of Dutch settlers.

In addition to these countries, there are Dutch-speaking communities in North America, Australia, and South Africa, mainly among descendants of settlers.

What is the difference between Dutch and Flemish?

Dutch and Flemish are essentially the same language, but there are some notable differences, mainly in vocabulary, accent, and certain regional expressions. Here are the main differences:

Vocabulary:

Although they share a similar basic vocabulary, there are lexical differences between standard Dutch in the Netherlands and Flemish in Belgium. For example, some common words are different, such as:

The word "file" to talk about "traffic": in Dutch (Netherlands), people often say "file", while in Flemish, it is common to use the term "vrachtwagen" to refer to a truck.

Accent and pronunciation:

Accent and pronunciation can vary, although this is not an obstacle to understanding. Flemish is often perceived as softer and more sing-song, while Dutch may seem more guttural to those who don't speak it.

Grammar and syntax:

In general, grammar rules are the same in both variants. However, in Flemish, there may be some differences in the formulation of certain sentences or the use of certain verb tenses.

Regional expressions:

Expressions and idioms used in Flemish may be different from those used in the Netherlands, although they share many similarities. For example, Belgians often use local expressions like "in de wolken zijn" (to be on cloud nine) which may not be common in the Netherlands.

In summary, although differences exist, they are mainly cultural and regional linguistic, but they do not affect the general intelligibility between the two groups.

Should content be adapted for different Dutch-speaking countries?

Yes, it is strongly recommended to adapt your content for different Dutch-speaking countries, particularly the Netherlands and Belgium (Flanders). Although Dutch is the official language of both regions, cultural and linguistic differences can influence users' experience. Here are some points to consider:

Specific vocabulary: As mentioned previously, certain expressions and words differ between Dutch from the Netherlands and Flemish from Belgium. If you are targeting a Belgian audience, you may need to use terms and expressions specific to Belgium. For example, a food product might be designated differently depending on where you are.

Cultural sensitivity: It is essential to take into account cultural differences between these two regions. For example, certain cultural references or humor may not be perceived in the same way in both countries. Adapting your content to these specificities can improve the acceptance and receptivity of your site.

Local SEO: Adapting your content for each Dutch-speaking market can also help you optimize your SEO for these regions. For example, you can integrate country-specific terms into your keywords, which will help improve your visibility in local search results.

Formalism and tone: The tone used in Belgium may be more formal than that used in the Netherlands, depending on the target audience. It is therefore important to pay attention to the level of formality of the language for each region.

To effectively reach audiences in both countries, we advise you to customize your content according to linguistic and cultural differences. This can be done via content localization, adjusting vocabulary, expressions, and tone for each market.

How to find a native Dutch translator?

To find a native Dutch translator on BeFreelancr, here are some simple steps to follow:

1. Access BeFreelancr: Go to the BeFreelancr platform and log in to your account. If you don't have one yet, you can create one quickly.

2. Use the search bar: In the BeFreelancr search bar, type keywords like "Dutch translation", "Dutch to French/English translation" or "native Dutch translator" to refine your search.

3. Refine your search: BeFreelancr offers filters to refine results. You can filter by skills, language, or even price to find a translator specialized in Dutch, with experience that matches your needs.

4. Check freelancers' profiles: Browse the profiles of potential translators. Make sure they are native Dutch speakers (indicated on their profile) and have translation experience in the field you are interested in (website, articles, documents, etc.).

5. Consult reviews and ratings: Look at reviews left by other clients to get an idea of the quality of their work. A native and experienced translator should have positive feedback on the accuracy and fluency of their translations.

6. Contact the translator: Once you have found a translator who meets your needs, you can send them a message via the platform to discuss your project, your expectations, and the rates.

7. Order their service: When you have answers to your questions, you can order the Dutch translation service that suits you.

BeFreelancr is an excellent resource for finding native Dutch translators, whether they specialize in technical, commercial, creative, or other translations.

What is the rate for a Dutch translation?

The rate for a Dutch translation can vary depending on several factors:

Type of content to translate: The cost will depend on the type of content you want to have translated. A translation of a website or technical documents may be more expensive than a translation of articles or simple sheets.

Volume of text: The more text volume to translate, the higher the total price will be. Some translators charge per word, while others charge per hour or per project.

Delivery deadline: If you need the translation within a very short timeframe, this may increase the rate. Translators may apply an urgency surcharge depending on how quickly you want to receive the work.

Specialization: If you need a specialized translation in a particular field (such as law, finance, or medical), this can also influence the rate, as it is often necessary to have expertise in this field to ensure the accuracy of the translated text.

Translator's experience: An experienced translator, native Dutch speaker and with a good reputation, may charge a higher rate than a less experienced translator.

On average, the rate for a Dutch translation can range from €0.05 to €0.20 per word, depending on the complexity of the project. If the project is more technical or requires in-depth localization, the rate may be higher.

It is advisable to request a personalized quote from your translator on BeFreelancr, based on the nature and volume of your project. You will thus be able to obtain a rate adapted to your needs.